Je ne vais pas beaucoup parler du concours en lui-même, vous en avez probablement déjà entendu parler. Cependant, je me suis intéressé à la représentante de la France, Patricia Kaas. Sur le ta page en fait, elle a publié une traduction de sa chanson représentative dans 40(!) langues. Parmi ces langues figurent le tchèque et le slovaque, et j’ai été très agréablement surpris par la traduction en espéranto. Et c’est précisément dans ce nombre magique que réside l’essence de cet article.
Il détient actuellement le record Guinness dans le nombre de langues dans lesquelles le chanteur (par coïncidence aussi français) a chanté Jean-Marc LECLERCQplus communément appelé JoMo ou jOmO. Comme je l’ai déjà mentionné, il vient de France et vit près de Toulouse. En tant que chanteur et auteur-compositeur, il s’est imposé sur la scène internationale et s’est également produit récemment en Slovaquie. J’en ai parlé dans l’article sur A Christmas Carol. Malheureusement, je ne suis pas venu à son concert pour cause de maladie, mais tous mes amis disaient qu’il était vraiment bon. Cependant, je m’éloigne un peu du sujet. JoMo est probablement le plus célèbre de la scène musicale espéranto, alors j’ai découvert lui. Cependant, ses chansons ne sont pas seulement en espéranto et en français, son répertoire comprend des chansons en 22 langues. Il a même chanté en 25 langues lors d’un concert, pour lequel il a obtenu une entrée dans le célèbre Livre Guinness des Records. Comment va notre Kaas ?
40 langues est une performance extrêmement décente. Joma gagnerait avec une large vue d’ensemble et créerait également une avance pour longtemps. Le livre Guinness lui apporterait encore plus de renommée en tant que représentante à l’Eurovision. Et enfin, elle gagnerait de nouveaux auditeurs d’autres pays. Après tout, même Jomo était plus proche des Slovaques lorsqu’il chantait. Notre fournaise est tombée… Mais ce serait le diable s’il n’y en avait pas mais. Et c’est ainsi maintenant. Patricia chantera la version française à l’Eurovision. Les traductions dans les autres langues sont complètes, mais juste suffisantes pour comprendre le texte. Ils ne riment pas, le nombre de syllabes n’est pas respecté,… il suffit de les ajuster. Mais cela n’arrivera probablement pas. C’est un peu dommage, au moins JoMo aurait quelque chose à surmonter…
« Fanatique de musique. Penseur maléfique. Accro au café. Spécialiste du voyage. Créateur. Praticien de l’Internet.