Nous n’avons pas osé déterminer l’ordre, car ils sont tous beaux et il n’y a pas de gagnant parmi eux.
Chaque État officiel de notre planète a le sien l’hymne national, car c’est l’un des signes fondamentaux de l’État. Il s’agit principalement d’un chant cérémonial glorifiant une certaine ethnie, nation ou société, et il y en a littéralement des centaines (présents et passés). Chacun diffère par son style et son texte : certains sont souvent lents, d’autres rapides, d’autres peuvent appeler au combat ou à la paix, etc. Il y a tout simplement l’embarras du choix. Bien que chaque personne sur Terre aime quelque chose de différent, vous pouvez également trouver des hymnes qui plaisent vraiment à un large public, et c’est pourquoi l’un peut être plus populaire et meilleur que l’autre. Nous avons donc décidé de sélectionner les meilleurs et de réaliser une petite enquête de popularité. Vous pouvez trouver ci-dessous 10 premiers candidats triés au hasardpas en fonction de la qualité ou d’autres critères, et à la toute fin, vous pouvez également trouver le nôtre enquête. Allons-y.
le Portugal
https://www.youtube.com/watch?v=HSQx1Za3SpM
Titre: Et la Portugaise. Vers la traduction slovaque – « La chanson portugaise » est apparu pour la première fois dans son intégralité en 1891 et a immédiatement fait son chemin. Avec son texte, il appelle les héros de la mer à combattre sur terre et sur mer, à prendre les armes et à marcher vers la victoire. Deux personnes sont derrière sa création. Il a mis la musique ensemble Alfredo Keil et encore des mots Henrique Lopes de Mendonça. Sa forme définitive a été adoptée en 1910 et est toujours utilisée aujourd’hui.
Brésil
https://www.youtube.com/watch?v=4K3AgOBh2EY
Titre: Hino Nacional Brasileiro. Vers la traduction slovaque – « Hymne national brésilien » appartient aux plus longs. Il a été créé de la même manière qu’A Portuguesa au XIXe siècle, plus précisément en 1822. Encore une fois, deux personnes se tiennent derrière lui – le texte a été composé par Joaquim Osorio Duque Estrada et de la musique Francisco Manoel da Silva. Bien qu’adopté en 1831, il resta sans texte jusqu’en 1922.
les états-unis d’Amérique
https://www.youtube.com/watch?v=i9e7Bmsd_Iw
Titre: La bannière étoilée. Vers la traduction slovaque – « La bannière étoilée » a été inspiré par la garnison de Fort McHenry (Baltimore), qui a résisté avec succès aux tirs de la mer pendant la guerre anglo-américaine en 1814. Son nom d’origine était La défense de Fort McHenry, mais elle n’a obtenu sa forme actuelle qu’après le vote du Congrès en 1931. La chanson a un total de 4 styles, mais seul le premier est l’hymne américain. Il a écrit le texte Clé Francis Scott et composé la musique John Stafford Smith.
Croatie
https://www.youtube.com/watch?v=_Z0c5u6uFW4
Titre: Notre patrie est belle. Vers la traduction slovaque – « Notre belle patrie » est l’hymne de la destination de vacances la plus populaire des Slovaques. La chanson entière est à la hauteur de son titre et ne fait que glorifier la terre croate comme étant belle, célèbre, unique, etc. Il se tient derrière le texte Antun Mihanovic et pour la musique Josip Runjanin. C’est l’un des plus beaux hymnes nationaux des Balkans.
République Populaire Démocratique de Corée
https://www.youtube.com/watch?v=OwoQyojsbZQ
Titre: Aegukka. Vers la traduction slovaque – « Chanson patriotique » a été adoptée un an après la fin de la Seconde Guerre mondiale. Nous écrivons assez souvent sur la Corée du Nord (pas seulement nous), donc les conditions dans ce pays sont largement connues. Mais malgré tout, il faut reconnaître qu’ils ont un très bon hymne. Texte: Puis Seyong et musique : Kim Wonggyun. Peut-être que ses auteurs n’ont pas fini dans un camp de travail.
Israël
https://www.youtube.com/watch?v=s44hw4xSE90
Titre: Hatikva. Vers la traduction slovaque – « Espoir » c’était initialement l’hymne d’un certain mouvement sioniste, mais après la création du premier État juif, il est devenu l’hymne officiel d’Israël. Il est intéressant de noter qu’en raison de l’expansion du motif musical, la chanson Vltava de Bedřich Smetana lui ressemble également beaucoup. Jusqu’à la fin son origine est en Moldavieen tant qu’auteur de la musique, Samuel Cohen, c’est de là qu’il vient. Il a composé le texte Naftali Herz Imber et exprime le désir de retourner en terre d’Israël.
Allemagne
https://www.youtube.com/watch?v=C9pfqeA_DZ4
https://www.youtube.com/watch?v=VhQwLeMcbRY
Titre: Das Lied der Deutschen. Vers la traduction slovaque – « Chanson des Allemands » est associé à l’Allemagne depuis 1922. Sa mélodie vient de « notre » ancien hymne – Kaiserlied, et donc les deux sont presque exactement identiques, à l’exception du texte lui-même. L’auteur de la musique est donc Joseph Haydn et des mots Août Heinrich Hoffmann von Fallersleben.
France
https://www.youtube.com/watch?v=XmhpP7rl64g
Titre: La Marseillaise. Vers la traduction slovaque – « Marseille » est l’un des hymnes les plus célèbres et les plus dynamiques au monde. Dans ce cas, il est très intéressant qu’en 1917, entre les révolutions de février et d’octobre, il ait également été brièvement l’hymne de la Fédération de Russie. Cette fois, une seule personne a composé son texte et sa musique, c’est-à-dire Claude Joseph Rouget de Lisle à l’occasion de la marche des renforts militaires de Marseille vers le centre du pays – vers Paris.
Fédération Russe
https://www.youtube.com/watch?v=8_1SVSf-Rng
Titre: Hymne d’État de la Fédération de Russie. Vers la traduction slovaque – « Hymne national de la Fédération de Russie » c’est quelque chose de similaire au cas de la RPDC, car dans les deux cas ce sont des chants patriotiques. Sa mélodie vient de l’ancien hymne de l’Union soviétique (Alexandre Vassilievitch Alexandrov) et n’a subi que des modifications mineures. Cependant, ce qui a le plus logiquement changé, c’est le texte qu’il a écrit. Sergueï Vladimirovitch Mikhalkov.
Slovaquie
Il y a des éclairs sur les Tatras devrait être la chanson la plus proche du cœur de chaque Slovaque. Et il a les prérequis pour cela. Comme nous avons tous dû l’apprendre à l’école, il est à l’origine de sa création Janko Matuska à partir de l’année 1844 et de la musique, respectivement la mélodie vient d’une chanson folklorique Elle donnait un coup de pied à ses études. Mais saviez-vous qu’une des chansons pourrait aussi devenir notre hymne Qui est en feu pour la vérité si Comme tu es belle pour moi? personnellement je l’aime beaucoup Hé, les Slovaques !
Enquête:
L’hymne de quel pays préférez-vous ?
le Portugal
Brésil
les états-unis d’Amérique
Croatie
RPDC
Israël
Allemagne
France
Fédération Russe
Slovaquie
le Portugal
1%
27 voix
les états-unis d’Amérique
3%
72 voix
Croatie
1%
21 voix
France
6%
142 voix
Fédération Russe
21%
470 voix
Slovaquie
59%
1321 voix
« Lecteur. Voyageur évangéliste. Internetaholic indépendant. Fier spécialiste du Web. Passionné de Twitter. »